[Gnu] Нови латинични локалитет?

Данило Шеган danilo на kvota.net
Пон Јун 11 18:19:20 CEST 2007


Данас у 17:33, Часлав Илић написа:

>> [: Данило Шеган :]
>> Практично, ја сам тамо предложио истоветан поступак:
>> [...]
>> На дистрибуцији је да одлучи како ће да држи те спискове, и где ће да чува
>> .in фајлове, али сва машинерија би била ту.
>
> Овај, тако ми и треба кад не читам с довољно пажње :)
>
> Био сам опет почео да отписујем ситну књигу, кад сам схватио да сам се
> начисто погубио шта спада у чију надлежност (односно шта би где било добро
> да спада и како је сада...) Тако да бих само још упитао пар ствари у вези
> Убунтуа/Розете:
>
> - има ли Убунту неку „покретну“ верзију, као Дебијан тестинг или нестабилни?

Да, да, наравно, али то ће бити јасније испод.  Ево, сада је развојна
варијанта Gutsy, и за њега обезбеђујемо нове језичке пакете на дневној
бази.

> - могу се запаковати кад било, али који је стварно ритам издавања језичких
> пакета? Просто се попакују сви тренутни преводи из Розете тик пред ново
> шестомесечно издање Убунтуа, или чешће?

За ранија издања је то било на сваких месец-два дана, уз коришћење
„доградних пакета“ који садрже само измењене ПО/МО фајлове, а када се
истих накупи, онда „пакетар“ спакује цело ново паковање — то је било у
потпуности у надлежности Мартина Пита који то ради, а он је из Розете
добијао „извозе“ сваког дана.

И тада су постојали дневни пакети, али они нису корисни за стабилна
издања, иначе те сваки дан врло вероватно чека надоградња језичког
пакета. :)

> - деспева ли нешто од тога на старија подржана издања, нпр. ЛТС? (чини ми се
> да бар најновији језички пакети баш и не би требало...)

Пакети су у односу на издања — посебни су пакети за 6.10, 7.04,
7.10... Тако да се и даље пакују нови језички пакети, али из старије
гране превода, упореди:

  https://translations.launchpad.net/ubuntu/dapper
  https://translations.launchpad.net/ubuntu/edgy
  https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty

(да, постоји проблем са преклапањем превода који није решен у Розети,
али ваљда једног дана... за сада радимо само „сељење“ превода из
старијих издања у новија, али не и обрнуто — да, ово има много везе са
ониме што тражиш, тј. в. испод :)

> Мада, имам и неких других разлога за интеграцију, али то се ослања на ствари
> за које поменух горе да сам се ионако спетљао :)

У потпуности ми је јасно, а један од највећих разлога је подржавање
више издања програма једним ПОТ фајлом.  Ово је већ дуже времена у
плану за Розету, али решење није разрађено, а оно што бих ја волео да
видим је повезивање ПОТ датотека у Розети на тај начин да се може рећи
„ово је само новија верзија истог шаблона“ (ово већ постоји на неки
начин, али не довољно изричито), где би Розета онда понудила неколико
могућности:

 1. Преводи све (где би истоветне поруке аутоматски биле приказане и у
    старијем издању)
 2. Преводи само новине/разлике
 3. Иди на старији шаблон и преводи њега

Е сад, можда ово није оно што те занима, и можда сам потпуно омашио
поенту, али не сумњам да ћеш се радо исповедити ако је тако :)

Уздравље,
Данило


Више информација о листи слања Gnu